fredag 21. august 2009

Lingvister trengs!

I går så jeg filmen "Max Manus" og ble atter en gang slått av hvordan nordmenn kan være imponerende gjennomført profesjonelle ned til minste detalj BORTESTT FRA språket. Handlingen i filmen foregår som kjent i andre verdenskrig, altså på førtitallet. Visuelt sett var det gjennomført og overbevisende, såvidt jeg kan bedømme, men dialogen, både når det gjelder uttale og ordvalg hørtes ut som den var tatt fra 2009. For meg ødela det svært mye av filmen. Når hovedrolleinnehaveren sier (østlending) "Kom dere til hÆlvete ut!", eller "jajjjaja!", blir jeg kjapt rykket tilbake til sofaen jeg sitter i, i 2009.

Hvorfor har de ikke brukt noen av de pengene de har på å hyre en lingvist til å veilede disse skuespillerne?

1 kommentar:

  1. Roy Jacobsen påstår nå at han med vilje har latt skuespillerne snakke som dagens ungdom, slik at de sistnevnte skal kunne identifisere seg med rollefigurene og leve seg inn i filmen, eller noe sånt.
    Jeg tror ikke på Roy Jacobsen. Jeg tror han har funnet på i ettertid at dette skulle være med vilje.
    For det første: hvorfor er det bare språket og ikke andre ting han har tilpasset dagens ungdom? Og, er det bare de (ungdommene) som skal se denne filmen? For det andre, hvorfor i all verden skulle ikke dagens ungdom kunne leve seg inn i en film som skal illustrere førtitallet uten at skuespillerne snakker 2009-norsk? For det tredje tiltaler skuespillerne hverandre stadig vekk me "De", noe som jeg tolker som et mislykket forsøk på å få til en stil de brukte på førtitallet.
    Så Roy Jacobsen; sprøyt fra ende til annen.

    SvarSlett