I sommer har Vita hatt en TV-reklame der de forteller oss at: "I Vita finner du alt for å føle deg vakker i sommer."
På norsk er det jo slik at setningsdeler som er innledet med "for å" beskriver hensikten med det som er uttrykket i resten av setningen, for eksempel:
"Jeg dro hjem for å hente pengene."
"Jeg tok på meg jakken for å holde varmen."
Med andre ord står setningseddet som innledes med "for å" til hele resten av setningen, og ikke bare til ett enkelt ord.
Imidlertid forsøker Vitas reklame sannsynligvis å uttrykke en egenskap ved "alt" du finner i butikkene deres, altså ett enkelt ord. Det riktige ville da være en relativsetning (slike setninger står til substantiv eller pronomener (de beskriver altså det som dette ordet uttrykker)):
"I Vita finner su alt som får deg til å føle deg vakker i sommer."
Hvis de likevel ønsker å uttrykke en hensikt her, med en adverbiell leddsetning (eller egentlig en infinitivskonstruksjon), ville en bedre løsning være:
"I sommer kan du besøke Vita-butikkene for å finne alt som får deg til å føle deg vakker."